Muhammed Ali Arslan - Roniya Çavêmın İlahi Sözleri | Kürtçe ve Türkçe İlahi Sözleri | KurtceBilgi.Com

Muhammed Ali Arslan - Roniya Çavêmın Sözleri

Roniya Çavêmın

Muhammed Ali Arslan tarafından seslendirilen Roniya Çavêmın eserinin Kürtçe sözleri ve Türkçe anlamı…


Kürtçe Sözleri

Her daim ez dıkım xeyal
Wê bejna nazık u delal
Hatım dergahê erzu hal
Hey mürşitê (bu kısım anlaşılmadı)

De were roniya çavêmın
Şewiti can cigerêmın
Tuyi sebra vi dılêmın
Tu sultani ez koleme

Feyz u hikmet hawil dore
Ki nediye ew kore
Eşka seyda gelek zore
Ew sultane ez koleme

De were roniya çavêmın
Şewiti can cigerêmın
Tuyi sebra vi dılêmın
Tu sultani ez koleme

Ewe dermanê dılêmın
Gellê dostu hevalêmın
Ew rêzan u rehberêmın
Ez feqirek pır hewceme

De were roniya çavêmın
Şewiti can cigerêmın
Tuyi sebra vi dılêmın
Tu sultani ez koleme

Bê kes u ez bê hevalım
Jı te durım, tım dınalım
Pır xerib u ez bê halım
Tu sultani ez koleme

De were roniya çavêmın
Şewiti can cigerêmın
Tuyi sebra vi dılêmın
Tu sultani ez koleme


Türkçe Çevirisi

Her daim hayal ediyorum
O nazik ve güzel endamını
Geldim arz-u hal dergahına
(bu kısım anlaşılmadı)

De gel gözlerimin ışığı (nuru)
Yandı can ciğerim
Sensin bu gönlün sabrı
Sen sultansın ben kölenim

Feyz ve hikmet etrafında
Görmeyen kördün
Seydanın aşkı çok zordur
O sultandır ben köleyim

De gel gözlerimin ışığı (nuru)
Yandı can ciğerim
Sensin bu gönlün sabrı
Sen sultansın ben kölenim

Odur gönlümün dermanı
Dostlarım, arkadaşlarım
Odur yolbilen ve rehberim
Ben fakirim, çok muhtacım

De gel gözlerimin ışığı (nuru)
Yandı can ciğerim
Sensin bu gönlün sabrı
Sen sultansın ben kölenim

Kimsesiz ve arkadaşsızım
Senden uzağım, sürekli inliyorum
Çok yabancıyım ve halsizim
Sen sultansın ben köleyim

De gel gözlerimin ışığı (nuru)
Yandı can ciğerim
Sensin bu gönlün sabrı
Sen sultansın ben kölenim

Sitemizde yer alan çeviriler gönüllü arkadaşlarımız tarafından hazırlanmaktadır. Bu nedenle bazı çevirilerde hatalar mevcut olabilmektedir. Bazı ilahiler ise çevirisi yapıldığında anlamını kaybedebiliyor. Bulduğunuz hataları veya çevirisi henüz yapılmamış eserlerin çevirilerini yorum kısmını kullanarak bize bildirebilirsiniz.
ZİYARETÇİ YORUMLARI

Henüz yorum yapılmamış. İlk yorumu aşağıdaki form aracılığıyla siz yapabilirsiniz.

YORUM YAZ